ロシア語スラング集!若者に大人気のロシア語フレーズ30選

ロシア語スラング集 Bonus!
ロシア語スラング集
Bonus!

日本語、英語と同様、ロシア語にも若者がよく使う若者言葉(スラング)があります。

こちらの記事で2020年版今現在よく使われているスラングを集めました!

 

会話の中だけでなく、ВКОНТАКТЕ、INSTAGRAM等のSNSでは尚更スラングが非常に多く使われています。その意味が分からないと友達のロシア人の投稿にコメントすらできないですね。

 

スラングって教科書には乗ってないし、スラング辞書というものもないし、なかなか覚えることができないですね。

 

こちらの記事では、インターネットや映画、音楽、SNS、ポップカルチャーの中にガンガン登場してくるロシア語の最新のスラングをご紹介します。

 

これさえ覚えたら、ロシア人との会話ができるようになります!

 

特典として、スラングの「ヤバさ具合」を星の数で教えます。

彼氏/彼女の親の前とか、先生の前とかに使っていいかどうかもわかるようになります。

5つ星なら使って安全なスラング、星が1つなら理解するのがOKで自分で使っちゃダメというスケールと考えてください。

それでは、楽しんでください!

 

  1. 若者に大人気のロシア語スラング30選
    1. ロシア語スラング:ЗАБЕЙ!! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    2. ロシア語スラング:ХАЛЯВА, НА ХАЛЯВУ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    3. ロシア語スラング:ПОФИГ! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    4. ロシア語スラング:ФИГНЯ! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    5. ロシア語スラング:ОФИГЕННО! ОФИГЕННЫЙ! ⭐️⭐️⭐️
    6. ロシア語スラング:ОФИГЕТЬ! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    7. ロシア語スラング:ПРИКОЛЬНО! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    8. ロシア語スラング:КРУТО! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    9. ロシア語スラング:КЛАССНО! КЛАСС! КЛАССНЫЙ! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    10. ロシア語スラング:КЛЁВО! КЛЁВЫЙ! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    11. ロシア語スラング:ЗДОРОВО! ЗДОРОВСКИЙ! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    12. ロシア語スラング:ПОНТЫ, ПОНТОВАТЬСЯ ⭐️⭐️⭐️
    13. ロシア語スラング:КАПЕЦ! ⭐️⭐️⭐️
    14. ロシア語スラング:ЖЕСТЬ! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    15. ロシア語スラング:ОТПАД! ОТПАДНЫЙ! ⭐️⭐️⭐️
    16. ロシア語スラング:ЗАШИБИСЬ! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    17. ロシア語スラング:БЛИН! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    18. ロシア語スラング:НАКОСЯЧИТЬ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    19. ロシア語スラング:НИЧЕГО СЕБЕ (НУ НИЧЕГО СЕБЕ!) ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    20.  ロシア語スラング:НИ ФИГА СЕБЕ! (НУ НИ ФИГА СЕБЕ!) ⭐️⭐️⭐️
    21. ロシア語スラング:ОБЛОМ, ОБЛОМАТЬСЯ ⭐️⭐️⭐️⭐️
    22. ロシア語スラング:В ШОКЕ! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    23. ロシア語スラング:ДА НУ НА ФИГ! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    24. ロシア語スラング:СТО ПУДОВ! ⭐️⭐️⭐️⭐️
    25. ロシア語スラング:ФИОЛЕТОВО ⭐️⭐️⭐️⭐️
    26. ロシア語スラング:ДО ЛАМПОЧКИ ⭐️⭐️⭐️⭐️
    27. ロシア語スラング:ПО БАРАБАНУ ⭐️⭐️⭐️⭐️
    28. ロシア語スラング:ТОРМОЗ, ТОРМОЗИТЬ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    29. ロシア語スラング:СВАЛИТЬ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    30. ロシア語スラング:НАДЫБАТЬ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
    31. ロシア語スラング:СМОТАТЬСЯ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
  2. まとめ

若者に大人気のロシア語スラング30選

 

それでは、今現在、ロシア語の日常会話で一番使われているスラングをご紹介します。

 

ロシア語スラング:ЗАБЕЙ!! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ЗАБЕЙ!!」 とは、「気にしないで!忘れて!ドンマイです」という意味。

Забить (叩く、打つ) という動詞の命令形。

彼女/彼氏の親の前にも使ってもいいですが、使わない方がいいです。

 

ロシア語会話の中ではこんな感じで使われています:

  • Да забей ты на этот коронавирус, пойдём гулять!
  • もうこのコロナウィルスを気にしないで(忘れて!)、散歩に行こう!

 

  • Да ладно, забей! – いいや、ドンマイ!
  • Забей на все! –全てドンマイ!気にしないで!

 

  • – Извини меня , пожалуйста, что я тебе нагрубила!
  • – Забей, проехали!
  • 失礼なこと言ってしまって、ごめんね!
  • ドンマイ、もう過ぎたことだから!

 

  • – В кино не пойду, мне надо к экзамену готовиться.
  • – Забей, успеешь еще!
  • – 映画には行かない。試験勉強しないと。
  • – リラックス!まだ間に合うよ!

 

ロシア語スラング:ХАЛЯВА, НА ХАЛЯВУ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

ХАЛЯВАとは、「無料・タダ・自分が何もしなくてもらえる・楽チン」と言う意味の単語です。

ロシア人(学生が特に)がХАЛЯВАが大好き!

 

この単語は日常会話でこんな風に使います:

  • И мне на халяву перепало! (когда неожиданно получил что-то)
  • 私もタダでもらえた!(何かを偶然にタダでゲットした時)

 

  • Пришел в соседний отдел, а там торт едят  – поел на халяву.
  • たまたま隣の部に行ったら、みんなはちょうどケーキを食べてて、私ももらった!(タダで食べれた)

 

  • Учитель вместо экзамена просто опрос сделал – вот халява!
  • 先生は試験の代わりに出席だけを確認したーなんて楽チン!

 

 

ロシア語スラング:ПОФИГ! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

ПОФИГ! とは、「どうでもいい、関係ない」という意味。

鋭い方は気づくと思いますが、ここで紹介している2、3、4、5のロシア語のスラングは全て語源が同じの「ФИГ」です。

「ФИГ」とは、もともと「コブシ」という意味で菅、その「ФИГ」からいろんな若者のスラングが派生しています。

「ФИГ」自体も単独で使うことありますが、それもやはりスラング化されています:

 

ロシア人が会話の中で言ってそうなフレーズはこちらです:

  • А мне пофиг (пофигу), что все обо мне думают.
  • みんなが私のことをどう思うか、気にしない(どうでもいい)。

 

  • Ему вообще всё пофиг, он такой эгоист.
  • 彼は何も気にしない。めっちゃ自己主義的なやつだ。

 

  • Оденься теплее – холодно ! Да мне пофиг。
  • もっと暖かい服を来た方がいい、寒いから!ー気にしてない。

 

 

ロシア語スラング:ФИГНЯ! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ФИГНЯ!」 と言う単語は、「つまらないこと、どうでもいいこと、ダメなこと」と言う意味。

 

  • Эта книга – полная фигня.
  • この本、めっちゃつまらない。

 

  • Я посмотрела вторую часть «Холодного сердца», и это полная фигня по сравнению с первой.
  • 「アナ雪2」を見たけど、1と比べればつまらないね。

 

  • Блин, фигня какая-то.(Когда что-то делаешь и не получается или результат не устраивает )
  • くそ、なんだこれ!(何かがうまくいかない時、結果が望んでいる通りになっていない時にいう一言)

 

  • Что за фигня?(Когда читаешь то, что тебе не совсем понятно) 
  • なんだこれ? (例えば何かを読んでいる時にあまり意味がわからないという一言)

 

ロシア語スラング:ОФИГЕННО! ОФИГЕННЫЙ! ⭐️⭐️⭐️

 

「ОФИГЕННО! 」(副詞、形容詞)とは、「素晴らしい!すごい!素敵!」という意味の単語です。会話の中でポジティブな意味で使われることが多いです。

 

  • Ты смотрел кино «Аладдин»? Очень рекомендую, такой офигенный фильм!
  • 「アラジン」の映画をみた?めっちゃおすすめ!超いい映画!

 

  • Ты так офигенно играешь на гитаре!
  • あなたはギターめっちゃ上手だね!

 

  • Офигенное пирожное – рекомендую! (Когда понравилось пирожное)
  • このケーキめっちゃうまい!おすすめ!

 

  • Смотришься офигенно!(Когда отлично выглядишь)
  • あなたは今日めっちゃ綺麗だね!(見た目が素敵な時)

 

  • Офигенное платье!
  • なんて素敵なワンピース!

 

  • Ну как, понравилось? ー  Офигенно!
  • (例えば、遊園地で乗り物に乗った後):で、どうだった??ーすごかった!!!

 

ロシア語スラング:ОФИГЕТЬ! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

上記の「ОФИГЕННО!」の動詞版です。

物事が素晴らしすぎて感動する様子、びっくりする様子、呆れる様子、驚く・怒る様子を表します。

この動詞は、ポジティブな意味でもネガティブな意味でも使われます。

 

ロシア語の日常会話でよく聞こえてくるフレーズはこちら:

  • Как ты можешь столько есть? Офигеть вообще!
  • どうやってこんなに食べれるの?呆れる!

 

  • Просто офигеть, какие цены!
  • この物価やばい(高!)!呆れる!

 

  • Офигеть! (Когда впечатлен рассказом друга о поездке)
  • すごい!(例えば、友達の海外旅行の話を聞いて感動した時)

 

  • Ты совсем офигел!(Когда кто-то делает непредсказуемый поступок)
  • あんた、頭おかしい!!(誰かが予想外の悪いことをした時に怒って言う言葉)

 

  • Офигел что ли?
  • あんた、頭おかしくなったの?(上記同様、相手が何か悪い・嫌なことをした時に怒って言う言葉)

 

ロシア語スラング:ПРИКОЛЬНО! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

これは、ロシア人の老若男女が毎日使っている万能の言葉で、日本語の「すごい」に当たります。

「すごい!面白い!いいね!素晴らしい!可愛い!素敵!羨ましい!」という幅広い意味で、基本的なポジティブな様。

副詞なら単独で利用、形容詞から対象の名詞の性・数に合わせて活用を忘れずに!

 

どんな時にも使える単語ですので、使い方で失敗することないです!

 

  • Ой, какой прикольный малыш!
  • なんて可愛い赤ちゃん!

 

  • Ты так прикольно пародируешь Путина!
  • あなたのプーチンのモノマネがめっちゃ面白い!ウケる!

 

  • О, прикольная сумочка!
  • え、めっちゃ可愛いカバン!

 

「Прикольный」と言う単語は、ロシアのドラマ「キッチン」にもよく出てきます!

こちらの記事をご参照ください:

 

 

ロシア語スラング:КРУТО! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

このスラングも上記と同様、毎日のように使われている言葉で、日本語で「いいね!すご!格好いい!」という意味もあれば、人に対して使うと「クール、格好いい、いけている」と言う意味もあります。

例えば、こんなシチュエーションで利用します:

  • Ты так круто танцуешь.
  • あなたはダンスめっちゃ上手!

 

  • Он самый крутой в школе.
  • 彼は学校で一番イケている。

 

  • Я поеду в Венецию! – О, круто!
  • 私、ベネチアに旅行に行く! ー え、素敵!

 

  • Я покупаю Лексус! – Круто!
  • 私、レクサスを買うことにした!ーすごい!

 

  • Меня берут в эту компанию начальником отдела! Круто!
  • 私、この会社の部長として採用された!- すごい!

 

Крутой」もロシアのドラマ「キッチン」に出てきます!

詳細はこちらの記事で:

 

ロシア語スラング:КЛАССНО! КЛАСС! КЛАССНЫЙ! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

このスラングも上記と同様な意味で「いいね!すご!格好いい!素晴らしい!素敵!」です。

上記の例文にも入れ替え可能!

形容詞と副詞の使い分けだけ気をつけてね。

 

  • Она очень классно готовит.
  • 彼女は料理がとても上手。

 

  • Это приложение – просто класс! Обязательно загрузи!
  • このアプリ、めっちゃいい!是非ダウンロードして!

 

  • Книга просто класс! (О прочитанной книге)
  • この本がめっちゃいい!(読んだ本の感想)

 

  • Меня повышают в должности!  – Kлассно!
  • 私、昇進される予定!ー え、いいね!

 

  • Классно отдохнули! (после весело проведенных выходных)
  • 楽しかった!いい休みだった!(素敵な週末か休暇を過ごした後に言う)

 

ロシア語スラング:КЛЁВО! КЛЁВЫЙ! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

このロシア語のスラングも上記と同様な意味で「いいね!すご!格好いい!素晴らしい!素敵!」です。

上記の例文にも入れ替え可能!

形容詞と副詞の使い分けだけ気をつけてね。

 

  • Клёвый парень! 
  • 素敵な男性!Nice guy!

 

  • Клёвое кафе!
  • 素敵なカフェ!

 

ロシア語スラング:ЗДОРОВО! ЗДОРОВСКИЙ! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

この単語も上記と同様な意味で「いいね!すご!格好いい!素晴らしい!素敵!」です。

上記の例文にも入れ替え可能!

形容詞と副詞の使い分けだけ気をつけてね。

 

  • Здорово у нас получилось! (после хорошо сделанной работы)
  • うまく行った!いい結果になったね!(仕事とかがうまく行った時、物事がうまく行った時にいう)

 

  • Здорово, что ты нас вытащил в этот парк.
  • あなたは私たちをこの公園に連れてきてくれたのが良かった!(この公園まで引っ張り出してくれて嬉しい)

 

  • Здорово, что мне попался именно этот вопрос.
  • この問題が出てきてくれて良かった!(例えば、試験で出てきた問題がちょうどよくわかっているやつだった。〇〇あって良かった!と言うようなシチュエーションで使います。

 

ロシア語スラング:ПОНТЫ, ПОНТОВАТЬСЯ ⭐️⭐️⭐️

 

ПОНТЫという名詞は、「自慢、見せ散らかし、調子ノリ」という意味で、動詞は「自慢する、見せ散らかす、調子のる」という意味です。

例えば、全身はブランド物で着飾って、最新のアイホン等を持って他人の前で見せ散らかす人に対して言います。

 

  • Он весь в понтах.
  • 彼は全身ブランド物で調子ノリだ。

 

  • Мне твои понты уже надоели.
  • もうあんたの調子ノリでうんざりだ。

 

ロシア語スラング:КАПЕЦ! ⭐️⭐️⭐️

 

「КАПЕЦ!」と言う単語は、КОНЕЦと言い換えられる「終わり、おしまい、ヤバイ!」という意味です。

何かネガティブな結果についてそう言います。

 

  • Если нас поймают, нам капец!
  • 捕まったら、我々おしまいだ!

 

  • Как прошло собеседование? – Полный капец, завалился.
  • 面接どうだった?ーいや、終わりだ。落ちた。

 

  • Ну всё – капец!(когда все пошло не по плану)
  • やばい、もう終わりだ!(何かが計画通りに行かなかった時)

 

 

ロシア語スラング:ЖЕСТЬ! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ЖЕСТЬ!」と言う単語は、金属の「TIN」という意味もありますが、このスラングは「жёсткий 、жёстко」=「硬い」と「жесто́кий」=「残酷、冷酷」から来ています。

 

ですが、日常会話の中で「すごい!ヤバイ!」という意味で使われています。

驚いた時、びっくりした時に一言で言うのが多いです。

基本的にはネガティブな意味で使われますが、何か濃い感動的・感情的な物事についても表現できます。

 

  •  Смотри́ како́й тайфун! – Жесть… как же я домо́й пойду́?
  • この台風を見てみ!ーヤバ!!どうやって家に帰ろう?

 

  • Про́бки сего́дня – жесть. Мы 2 часа́ е́хали домо́й!
  • 今日の渋滞はヤバ!家に帰るには2時間かかった。

 

  • Я прокатился на Фудзикю, это просто жесть!
  • 富士急に乗ってみた!!やばかった!!

 

  • Сдавать экзамен у этого препода (преподавательの略) – просто жесть.
  • この先生に試験を受けるのがヤバ!(つまり、めっちゃ厳しい先生で、怖くてなかなか合格させてくれない。試験がめっちゃ難しいと言うニュアンス)

 

ロシア語スラング:ОТПАД! ОТПАДНЫЙ! ⭐️⭐️⭐️

 

「ОТПАД!」と言うロシア語単語も上記の「ЖЕСТЬ!」と同様「すごい、ヤバイ」という意味です。

これも驚いた時、びっくりした時、呆れる時に言います。

ポジティブな意味でもネガティブな意味でも利用可能。

例文紹介:

  • Ну ты сегодня вырядилась! Полный отпад!
  • あなたは今日めっちゃ着飾ってるね!やばい!

 

  • У тебя такой отпадный прикид!(прикид=服装、格好、それ自体もスラング)
  • あんたの格好はやばい!(格好いいと言う意味)

 

 

ロシア語スラング:ЗАШИБИСЬ! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ЗАШИБИСЬ!」と言うフレーズは上記と「ЖЕСТЬ!」とすごく近い意味で、入れ替え可能です。

「すごい!ヤバイ!」という意味で使われています。

驚いた時、びっくりした時に一言で言うのが多いです。

 

文法的にこれは元々、「зашибиться」と言う動詞の命令形ですが、今は副詞として利用されているので、そのまま活用せずに使います!

 

  • Магазины ещё целый месяц не будут работать. Зашибись!
  • お店は後1ヶ月も空いてない予定。やば!

 

  • Погодка просто зашибись.
  • 天気はやばい。(最悪な天気と言う意味)

 

ロシア語スラング:БЛИН! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

一番人気といっても過言ではないスラングです。

元々、「パンケーキ」という意味の「БЛИН!」はロシア人の子供から大人まで毎日のように使います。

「やってしまった!やらかした!あら!」という、うまくいかない時にはぽろっと言います。

例えば、何かを落とした時、洋服を汚した時、小さな失敗した時、イラッとした時に使い一言です。

 

  • Вот блин! Комп завис.
  • あら、パソコンがフリーズした。

 

  • Блин! Я не успел на электричку!
  • あら、電車を逃してしまった!

 

  • Блин, уронила торт на пол.
  • くそ!ケーキを落としてしまった。

 

  • Блин, опять на работу!
  • くそ、また仕事に行かなきゃ。

 

  • Блин, опять не наш автобус!
  • くそ、また違うバスだ。(バス停でバスを待っててなかなか欲しいバスが来ないシチュエーション)

 

 

ロシア語スラング:НАКОСЯЧИТЬ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「НАКОСЯЧИТЬ」と言う単語は、「やってしまう、やらかす、失敗する」という意味の動詞です。

普通の動詞と同じように活用しないといけないです。

 

  • Ну ты накосячил! Кто же так делает?
  • あんた、相当やらかしたね!なんでこんなことするの?

 

  • Ты  сейчас накосячишь, а мне исправлять .
  • あんた、またやらかすでしょう。私は後片付けしなきゃ行けなくなる。

 

  • Как ты за один день умудрилась столько накосячить? ー Сегодня, похоже, не мой день!
  • どうやって1日でこんなにやらかすの?ー 今日は悪い日だね。

 

ロシア語スラング:НИЧЕГО СЕБЕ (НУ НИЧЕГО СЕБЕ!) ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「НУ НИЧЕГО СЕБЕ」とは、会話の中で驚いた・びっくりした時に使います。

何かがすごいことを見た、びっくりした話を聞いた時に反応するための言葉です。

 

例文紹介:

  • Ну ничего себе, какой ты богатый!
  • あんたはこんなにお金持ちなんだ!びっくり!

 

  • Ничего себе, какая у тебя квартира!
  • こんなマンション持ってるの?やば!(めっちゃすごいマンションと言う意味)

 

  • Ничего себе, какой поворот событий!!
  • すごい展開だ!

 

  • Ну ничего себе! Я же ещё и винова!
  • 嘘でしょ!私のせいなの?

 

「Ничего себе」はロシアのドラマ「キッチン」にも出てきますよ!

具体的なエピソードとシーンはこちらの記事で:

 

 ロシア語スラング:НИ ФИГА СЕБЕ! (НУ НИ ФИГА СЕБЕ!) ⭐️⭐️⭐️

 

「НУ НИФИГА СЕБЕ」  とは、上記の「НУ НИЧЕГО СЕБЕ」と意味が同じで、「驚き、びっくり」を表します。

この2つのフレーズは入れ替え可能です。ただ、「上品さ、失礼具合」がちょっと違います。

前者の「НУ НИЧЕГО СЕБЕ」の方が星が5つで、後者が星3つです。できれば前者のみ自分で利用し、後者は理解するためだけに覚えておきましょう。

 

  • Ни фига себе! Сколько у тебя пар туфель!
  • やば!こんなにたくさんの靴を持ってるの?

 

  • Ни фига себе! Здесь даже это продают!
  • すご!この店でこんな物まで売ってるんだ

 

  • Ни фига себе! Сколько здесь стоит чашка кофе!
  • やば!この店でコーヒー1杯はこんな値段するの?

 

ロシア語スラング:ОБЛОМ, ОБЛОМАТЬСЯ ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ОБЛОМ」は名詞で「失敗!あら!残念!」と言う意味で、「ОБЛОМАТЬСЯ」とは「失敗する」と言う動詞です。

日本語のスラングの「ドンマイ」が近いかも!

ロシア語の日常会話の中で、何か期待通りに進まなかった、思うようにいかなかった時に使います。

 

  • Я пришёл в музей, а там сегодня выходной. Вот облом!
  • 美術館に来たけど、今日は定休日だった。残念!

 

  • Хотел сварить кофе а он закончился – вот облом!
  • コーヒーを作ろうと思ったけど、終わってた。残念!(コーヒー豆が終わって作れないと言う意味)

 

  • Хотела уехать на выходные к родным, но вызвали на работу – вот облом!
  • 週末は親戚の所に遊びに行こうと思ったけど、仕事が入ってしまったーくそ!(仕事に呼び出された)

 

  • Хотела одеть это платье, а на улице дождь, вот облом.
  • このワンピースを着ようと思ったけど、外は雨で、残念。

 

ロシア語スラング:В ШОКЕ! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「Я В ШОКЕ!」とは単純に「ショック!」と言う意味です。

日本語のショックと同じシチュエーションで使います。

 

  • Я в шоке от твоего поведения.
  • あんたの振る舞いにショック(あなたの態度にショック!)

 

  • Он в шоке от того, что провалился на экзамене.
  • 彼は試験で落ちたのはショックだ!

 

  • Я в шоке от ваших цен!
  • この値段(物価)にショックだ!

 

  • Ты не знаешь Ди Каприо? Я в шоке!
  • レオナルド・ディカプリオが知らないの?ショックだ!

 

ロシア語スラング:ДА НУ НА ФИГ! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ДА НУ НА ФИГ!」とは何かを拒否する時、断る時に使います。

会話の中で「ДА НУ」だけに省略することが多いです。省略したバージョンの方がやや柔らかめの拒否で、5つ星、フルバージョンは結構きつい断り方(絶対いやだ!)なので友達の前なら利用できます。

例文紹介:

  • Да ну на фиг ваше кино, я лучше почитаю.
  • 映画はいいや(要らない)。それより、本を読みたい。

 

  • Да ну на фиг этого Колю, он такой скучный.
  • こーリャ君はいいや。めっちゃつまらない人だから。

 

  • Да ну на фиг ваш Париж, мне и здесь не плохо!
  • パリはいいや。私はここがいい。

 

  • Хочешь пойти в караоке? – Да ну…
  • カラオケに行く?ーいや。

 

ロシア語スラング:СТО ПУДОВ! ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

このスラングの意味は「確実!間違いない!絶対そうだ!100%そうだ」です。

 

「Пуд」とは、昔のロシアの重さの基本単位だった。 キログラム・グラムではなく、昔のロシアでは別の特有の重さの単位が使われていた。

1 Пуд=16kg

16キログラム、つまり相当重いです。

 

このスラングの「100 пудов」= 1600kg、つまり、めっちゃ重い、つまり、「動かせないぐらい確実!」と言う意味です。

日本語の日常会話でいう「100%そうだ」にとても近いです。

 

  • Да сто пудов что он вернется!(このДаは「Yes」ではなく、会話の中でよく使う接続詞)
  • 彼は100%帰ってくるよ!

 

  • Да сто пудов, что завтра дождь.(このДаは「Yes」ではなく、会話の中でよく使う接続詞)
  • 明日は100%雨が降るよ。

 

  • Да сто пудов, что ты опять накосячишь.(このДаは「Yes」ではなく、会話の中でよく使う接続詞)
  • あんたは100%またやらかすでしょう。

 

ロシア語スラング:ФИОЛЕТОВО ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

ФИОЛЕТОВОとは、元々「Фиолетовый」=「紫色」と言う形容詞です。

スラングでは「どうでもいい、関係ない、気にしない」と言う意味で利用します。

スラングではない「気にしない」という言い方は「Мне всё равно」が一般的です。

 

  • Мне фиолетово, что он там сказал.(=Мне всё равно, что он там сказал.)
  • 彼が何を言ったのか、私はどうでもいい。

 

  • Да мне фиолетово, что кола это вредно. Я обожаю колу.
  • コカコーラが体に悪いなんか、気にしてない。コーラが大好きだもん。

 

ロシア語スラング:ДО ЛАМПОЧКИ ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ДО ЛАМПОЧКИ」も上記の「ФИОЛЕТОВО」と全く同じ意味「どうでもいい、関係ない、気にしない」です。2つのフレーズが言い換えができます。

普通の言い方で「Мне всё равно」という意味です。

 

例文紹介:

  • Мне до лампочки, что там вирус, я всё равно поеду в Италию.
  • コロナウイルスがあってもどうでもいい。それでもイタリアに行くぞ。

 

  • Мне до лампочки, что тебе не нравится.
  • あなたが気に入らなくても気にしない。

 

  • Мне до лампочки, что начальник не доволен.
  • 上司が不満でも気にしてない。
  • Мне до лампочки, что на улице дождь.
  • 雨が降ってもどうでもいい。

 

ロシア語スラング:ПО БАРАБАНУ ⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ПО БАРАБАНУ」も上記の「ФИОЛЕТОВО」、「ДО ЛАМПОЧКИ」と同じ意味で、言い換えが可能。「Мне всё равно」と同様。

 

  • Ему по барабану, он всё равно придёт.
  • 彼は気にしてない、それでも来てくれる。

 

  • Мне по барабану, что вам не нравится мое поведение.
  • あなたは私の態度が気に入らなくても気にしてない。

 

 

ロシア語スラング:ТОРМОЗ, ТОРМОЗИТЬ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

「ТОРМОЗ」とは、「ブレーキ」が直訳で、頭が悪い人、頭の回転が遅い人のことを言います。

その動詞は、元々「ブレーキを掛ける」と言う意味ですが、スラングでは「なかなか理解しない、戸惑う」と言う意味でよく使います。

例文紹介:

  • Не тормози! Сникерсни! (洋菓子のスニッカーズのロシアCM版)
  • 長く考えないで!スニッカーズを食べて!

 

  • До сих пор не понял? Ну ты тормоз!
  • まだ理解してないの?あんた、バカだね!

 

  • Не тормози, мы же опаздываем!
  • ダラダラしないで!私たちが遅れているじゃん!

 

  • Ну не тормози!
  • 早く!(相手が言ってることを理解しない時に言う。また、誰かがダラダラしている時に急がせるために言う言葉。)

 

ロシア語スラング:СВАЛИТЬ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

СВАЛИТЬとは、「消えてしまう」と言う意味と「他人のせいにする」と言う二つの意味があります。

例文紹介:

  • Он незаметно свалил с работы часа в 3.
  • 彼はこっそりと3時ぐらいに仕事から消えてしまった。(会社を出た)

 

  • Куда это она свалила? Я только хотела дать ей задание на завтра.
  • 彼女はどこに消えてしまった?ちょうど明日の宿題を渡そうと思ったのに(明日までの仕事を頼もうとしてたのに)

 

  • Не я с вами дальше не пойду, я сваливаю отсюда!
  • もうあなたたちとこの先に行かない。私、帰るよ!(この場所から消える)

 

  • Не надо всё на меня сваливать! Ты сама виновата.
  • 私のせいにするなよ!あんたのせいだもん!

 

ロシア語スラング:НАДЫБАТЬ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

НАДЫБАТЬとは、「ゲットする・どこかから手に入れる」と言う意味。

少しゲットしにくいものを手にいれる、何か不思議な方法でゲットすると言うニュアンスがあります。

ロシア語の日常会話でこんなシチュエーションで使えます:

  • Где это ты надыбал красную икру?
  • どこでいくらをゲットしたの?

 

  • Смотри, что я надыбал!
  • 見てみ!こんな物を手に入れたよ!

 

 

ロシア語スラング:СМОТАТЬСЯ ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 

СМОТАТЬСЯとは、「消えてしまう・逃げる・行ってくる」と言う意味です。

  • Смотайся быстренько за хлебом.
  • パンを買ってきて!(一瞬でスーパーにパンを買いに行ってきて!)

 

  • Ты куда вчера смотался? Я тебя везде искал.
  • 昨日どこに消えてしまったの?ずっと探してたのに。

 

  • Вы как хотите, а я сматываюсь отсюда.
  • あなたはどうか分からないけど、私はもう帰るよ。(あなたは残っても帰っても、私はもう帰る)

 

  • Капец! Сматываемся скорее!
  • やば!早く逃げよう!(危ないシチュエーションで使う)

 

まとめ

ロシア語の日常会話でよく使われているスラングを30フレーズをご紹介しました!

ロシア語は本当にスラングが豊かで、日本語よりスラングの単語やフレーズが多いです。

日本語の1つの単語「すごい!」だけを例にあげると、ロシア語では10種類ぐらい言い方がありますね。

ニューアンスがなかなか伝わりにくいかもしれないですが、例文紹介からイメージを掴めましょう!

 

Comments

タイトルとURLをコピーしました