ロシアTVドラマ「キッチン」を通じて本物のロシア語会話を楽しく学びましょう!
いつも通り、教科書の堅苦しい(実際に誰も話していない」ロシア語ではなく、2020年現在のリアルなロシア語を解説しています。
今回は第2話の2回目の解説です。
(全部最初から読むにはこちらへ)
マクシムとヴィクトリアの翌朝の会話のシーンとマクシムが荷下ろし作業から解放されるためにコスチャーに嘘を付くシーンです。
実際の会話や発音のチェックはYoutubeでどうぞ!
Youtubeで日本語字幕付きでめっちゃ面白いドラマ「キッチン」を今すぐ見る!
ドラマキッチン第2話:ロシア語のスクリプトと和訳
それでは、実際の会話のスクリプトはこちらです!
太字で黄色いマーカーで色付けしている単語やフレーズは今回ピックアップしたもので、覚えて欲しい単語ですよ!
ピックアップ基準:
- ロシア語日常会話でよく出てくる単語やフレーズ
- 会話特有の単語・フレーズや言い回し
- ロシア語の教科書に乗ってないような表現
- 辞書をひいてもググっても意味がわからない特殊な表現
ロシア語スクリプトと和訳
– Тебя что, вчера не уволили?
– あんた、昨日クビにならなかったの?
– Ну, во-первых①, добрый день. Во-вторых, курение вредит твоему здоровью. В третьих, кто уволит такого специалиста? Подожди! Так ты расстроилась②, что я могу уйти? Ты будешь скучать по мне③? В память о нашей прекрасной ночи! Привет, Айнур!
– 第一に、こんにちは。第二に、喫煙は君の健康を損なうよ。第三に、こんなスペシャリストを誰がクビにするのかな?vちょっと待ってよ!俺が居なくなるかもしれないからあなたは寂しくなっちゃったのか?俺のことが恋しくなるのか、、、俺らの素晴らしい夜の思い出として!おはよう、アイヌーラ!
– Слышь, ты, если здесь кто-нибудь узнает, что между нами что-нибудь было④, я тебя…
– あんた、聞いて!もしここの誰かに私たちの間にあったことが知られたら、私はあなたを、、、
– Виктория Сергеевна!
– ヴィクトリア・セルゲイヴナ!
– Да, Костя!
– 何、コスチャー?
– Виктория Сергеевна, там в баре опять секипер сломался.
– ビクトリア・セルゲイブナ、あの、、、バーのC-keeperがまた壊れました。
– Я тебе вчера говорила, что нужно позвонить мастеру. Вот теперь решай проблему сам.
– 私は昨日、修理工に電話するよう言ったわよ。だから今度は自分で解決した。
– Чё, секипер сломался?
– なんだ、C-Keeperが壊れたのか?
– Да. А ты чё, разбираешься в них?⑤
– ああ。君はC-Keeperがわかるの?
– Чё там разбираться!⑥ На прошлой работе у меня каждый день С-keeper ломался. Я уехал, не знаю, кто его чинит.
– とんでもない、わかるなんて。前の仕事では毎日のようにC-keeperが壊れていた。俺が去った後は誰が直しているのか知らない。
– Слушай, а мой может починить, а? Я могу за тебя всё перетаскать.
– あの、俺のも直してくれないかな?君の代わりに全部俺が運び移すからさ。
– Ну ладно.
– まあ、いいよ。
Так, с разгрузкой проблема решилась. Осталось узнать, что такое секипер.
さーて、荷下ろしの問題は解決した。後は、C-keeperって一体何なのかと調べないと。
ドラマキッチンのロシア語解説
それでは、ロシアTVドラマ「キッチン」の第2話の解説を続けます!
今回はロシア語会話でよく使われる注目の6つの単語・フレーズをピックアップしました。
全部はロシア人が本当に日常的に使うフレーズなので、2020年のリアルなロシア語会話を学びたい方に必見!
Во-первых, во-вторых, в-третьих
意味:第一に、第二に、第三に(まずは、次に、最後に)
英語:Firstly, Secondly, Thirdly
ロシア語会話だけでなく、文章でもよく出てくる単語です。
日本語にも英語にも似ていますので、分かりやすいかなと思います。
活用も全く要らない(そのまま使える!)ので一度覚えたらおしまいです!
使い方もドラマ「キッチン」のマクシムのセリフからイメージできますよね!
使い方は簡単だけど、少し例も出しておきます:
В японских школах строгие правила. Во-первых, носить школьную форму, во-вторых, самим убираться в классе, и в-третьих, не опаздывать на уроки.
- 日本の学校は規則が厳しい。まず(第一に)、制服を着ること、次に(第二に)自分たちで教室で掃除する、最後(第三に)は、授業に遅刻しないこと。
Во-первых, нам нужно купить ему подарок на день рождения, во-вторых, торт, и в-третьих, воздушные шарики.
- まず、彼の誕生日プレゼントを買わなきゃ。次にケーキ、最後に、風船。
Во-первых, у меня нет времени, во-вторых, я очень устал, и в-третьих, ты сама сможешь сделать эту работу.
- 第一に、私は時間がない。第二に、私はとても疲れている。最後に、あなたはこの作業を自分でできる。
Ты расстроилась
意味:落ち込む、悲しむ、
英語:To get upset
不定形:Расстраиваться (不完了体) – расстроиться(完了体)
ロシア語会話でよく使う動詞です!
特に悲しんでいる相手を慰める時によく言うフレーズは「Не расстраивайся!」(=悲しまないで!ドンマイ!)です。
ドラマ「キッチン」でマクシムが冗談で言いますね。ヴィクトリアは悲しむわけがないのに、彼がわざと「俺がいなくなると思って寂しくなったの?」って彼女をいじって言いますよね。笑
でも、実際のロシア語では悲しんでいる友達や彼氏・彼女に本当によく使うフレーズなので、覚えておきましょう!
この単語が長くて活用もやや難しいですけど、、、、
Я расстраиваюсь – расстроюсь
Ты расстраиваешься – расстроишься
Он/она расстраивается – расстроится
Мы расстраиваемся – расстроимся
Вы расстраиваетесь – расстроитесь
Они расстраиваются – расстроятся
ロシア語会話でよく出て来そうなシチュエーションと主な使い方はこちら:
Провалилась на экзамене? Не расстраивайся, у тебя будет второй шанс.
- 試験で不合格? ― 落ち込まないで!第二のチャンスが来るから。
Ну что ты так расстроился из-за такой ерунды? Не переживай, всё будет хорошо!
- こんなつまらないことでなんでそんなに落ち込んでるの?心配しないで、きっとうまくいく!
Не надо расстраиваться раньше времени! Ещё неизвестно, как получится.
- 前もって(早とちりして)悲しむのがやめよう!どうなるかまだわからないので。
Они очень расстроились, что не заняли первое место на конкурсе.
- コンクールで1位にならなかったので彼らがめっちゃ悲しんでいる。
Ты будешь скучать по мне
意味:あなたは私のことが恋しくなる
英語:You will miss me.
不定形:скучать(不完了体)
彼氏・彼女はもちろん、友達や家族が側にいなくて寂しい・会いたい時、恋しく思う時に使うフレーズです。
ロシア人は本当によく使いますので覚えておきましょう!
恋人同士ならよくLINEのようなメッセージアプリで「скучаю」とお互いに送ります。
元々、「скучать」と言う動詞は「退屈している」、「寂しい」、「何もしていない」、「つまらない」と言う意味です。
例えば、ずっと家にいてすることもないし、つまらない時に「Я скучаю」とか「мне скучно」と言います。
例文紹介で一番よく使うシチュエーションを紹介しますので、文法や動詞の活用にご注目を!
Что делал на выходных? – Да ничего, просто сидел дома, скучал.
- 週末は何してた?―何も。普通に家にいて、つまらなかった。
Девчонки, что сидите скучаете? Пойдём потанцуем!
- 女子たちよ、何つまらなそうに座っている?踊りましょう!
Я по тебе очень сильно скучаю, приезжай скорее!
- あなたのことがめっちゃ恋しくて、早く帰ってきて!
В командировке она всегда скучает по дому.
- 出張中の彼女はいつも家のことが寂しい。
Люблю, скучаю.
- 好き!会いたい!
Между нами что-нибудь было
意味:我々の間で何かが起きた
英語:Something happened between us
恋愛関係や人間関係で「何かがある・あった」と言う表現です。
ドラマ「キッチン」のように、熱愛の夜のことをよくそういうふうに表現していますし、普通に「付き合っている」ということもそういうふうに表現することがよくあります。
ここの「что-нибудь」は「что-то」に置き換えても意味が同じです!
例文紹介から使い方のイメージができると思います:
Забудь всё, что между нами было.
- (別れる時に言う言葉)我々の間で起きたことを全て忘れて。
Мне кажется, между ними что-то есть, в последнее время я часто вижу их вместе.
- 彼らの間に何かがある気がする(=彼らが付き合っている気がする)。最近、彼らを一緒に見ることが多い。
Если что, между нами ничего не было.
- 何かあったら、僕たちの間で何もなかったよ。(例えば、日本にありがちなシチュエーションで、付き合っていることを隠している二人の間の会話。「誰かに何か聞かれたら、何もなかったよって答えてね」と言う意味)
А ты чё, разбираешься в них?
意味:あ、 それに詳しいの? (詳しい、理解する、分かる)
英語:Do you understand(know) them?
不定形:разбираться – разобраться
これもロシア語会話でよく使う単語です!
〇〇に詳しいの?〇〇のことを分かるの? と言う意味です。
イマージは、ドラマ「キッチン」のように、何か機械のこととか、技術、音楽、ファッション、K-Pop、なんでもあり!!
どこかの分野で「詳しい・詳しくない」と日本語で言えるなら、ロシア語でもこの単語を使って表現できます。
また活用がやや面倒ですので、書いておきますよ:
Я разбираюсь – разберусь
Ты разбираешься – разберёшься
Он/она разбирается – разберётся
Мы разбираемся – разберёмся
Вы разбираетесь – разберётесь
Они разбираются – разберутся
会話で出て来そうなフレーズと一番よく使う活用はこちらです:
Я совсем не разбираюсь в компьютерах, помоги мне, пожалуйста.
- パソコンのことが全然詳しくないので、手伝ってくれない?
Никак не могу разобраться, как пользоваться новым телефоном.
- 新しい携帯の使い方がなかなか分からない(なかなか慣れない)。
Она очень хорошо разбирается в искусстве, спроси у неё.
- 彼女は芸術にめっちゃ詳しいので、彼女に聞いて!
Не знаешь, кто это поёт? – Ой, нет, я совсем не разбираюсь в японской поп-музыке.
- 今のは誰が歌っているか知らない?ーいや、私は日本のPop音楽に全然詳しくないので。
Чё там разбираться! (Что там разбираться!)
意味:分かるまでもない!(とんでもない、分かるなんて)
英語:There is nothing to understand about it.
固定フレーズ:Что там+動詞の不定形 = 〇〇がめっちゃ簡単、楽勝、
これはロシア語会話の特有の表現で、説明がちょっと難しいかもしれないです、、、
ドラマ「キッチン」でマクシムが言っている「Что там разбираться!」のように、
「そんなのが楽勝!簡単!」と言ういいです。
例えば、このようなシチュエーションで使えます:
Помоги мне, пожалуйста, сумки донести, а то тяжело. – Что тут донести, совсем близко. Конечно, помогу!
- カバンが思いので、運ぶのを手伝ってくれる?ーあ、めっちゃ近いから楽勝!もちろん、手伝ってあげるよ。
Помой, пожалуйста, посуду. – Что там мыть! Всего-то 3 тарелки.
- 皿洗いをお願い。ー 皿洗いなんて、とんでもない!(簡単!)わずかの3皿だけ。
На автобусе поедем или пешком пойдём? – Что там идти, всего 10 минут! Конечно, пойдём пешком.
- バスで行くか、歩くか?– 歩くのは楽勝だよ、10分だけ。もちろん、歩いて行こう!
まとめ
ロシアTVドラマ「キッチン」の第2話の2回目の解説でした!
今回は次の6つのフレーズ・単語を習いましたね:
1: во-первых, во-вторых, в-третьих
2: расстроиться
3: скучать по кому-то
4: между нами что-нибудь было
5: разбираешься в чём-то
6: что там разбираться!
次回もまた新しいリアルなロシア語フレーズを紹介しますので、お見逃しなく!
Comments