ロシアの大人気ドラマ「キッチン」第1話からシェフが起きたシーンのロシア語会話をピックアップしロシア語の単語とフレーズを解説します。
今回は、シーズン1第1話のレストランの朝のシーン、具体的には二日酔いのシェフがお昼過ぎに起きたシーンからロシア語日常会話の練習に役立つ表現・フレーズを選びました。
毎回、ロシア語の日常会話に本当に役立つ言葉だけをピックアップしますので、それを覚えるだけでナチュラルなお話ができるようになります。
ロシア語初心者の方、ロシア語初級の方でも、ドラマ「キッチン」の全ての単語や文法の意味が分からなくても、ピックアップされた単語やフレーズだけを理解できたらロシア語会話が上達します!
いつも通り、下記の解説を参考にしながら、是非ユーチューブで発音のチェックもして下さいね!
Youtubeで日本語字幕付きで「キッチン」の第1話を見る!
また、ドラマ「キッチン」のシーズン1の第1話の前のシーンのロシア語解説をまだ読めてない方、こちらを順番にご確認ください:
今回の記事は、キッチンの第1話の4回目の解説になります。
ドラマキッチンの第1話:シェフが起きたシーンのロシア語解説
このシーンは、レストランの典型的な朝の様子を描いています。
二日酔いで寝坊したシェフが起こされるところから始まりますね。
ユーモアのあるシーンですので、見てて面白いですね!
まず、和訳付きのロシア語のスクリプトをご確認ください。
ドラマキッチンの第1話:シェフが起きたシーンのロシア語スクリプト
Ресторан «Клод Моне» – самый крутой① ресторан в Москве. Наверняка, здесь работает лучший шеф-повар России!
レストラン「クロード・モネ」はモスクワで一番イケているレストラン。きっと、ここではロシアでナンバー1のシェフが働いているに違いない。
– Шеф, шеф, шеф!
– シェフ、シェフ、シェフ!
– Тихо!
– ん、静かに!
– Вас хозяин зовёт.
– オーナーが呼んでいるよ。
– Хозяин? Мы что, в рабовладельческом строе живём? У него что, имени нет? А? Холоп.(→このフレーズのロシア語は相当上級ですので、覚えなくていいですよ)
– オーナー?俺たちは何、奴隷制度の中で生きているの?彼は名前がないのか?下僕。
– О, опять.
– ああ、またか。
– Вчера «Спартак».
– 昨日は「スパルタク」(の試合があった)。
– Сколько (скоко)②
–いくら(負けた)?
– Сто штук.③
– 10万ルーブル(100K)
– Ничего себе!④ Что ж⑤ эти свиньи⑥ всегда перед моей сменой-то проигрывают?
– まじか!何でアイツら豚はいつも私のシフトの前に負けてるんだよ?
– Доброе утро, шеф!
– おはようございます!シェフ!
– Сделай средней прожарки.
– ミディアムレアで焼け。
– Да, шеф.
– はい、シェフ。
– Никогда не используй этот отвратительный коньяк… Уже готово… Режь мельче. Мясо отбивай… Розмарин… Соли через семь минут. Мясо будет нежнее, идиот… Уйди. Три минуты до готовности. Проследи.⑦
– このまずいコニャックを絶対に使うな!もうできてる。もっと細かく刻め。お肉を叩いて柔らかくしろ。ローズマリーを。塩は7分後!お肉がもっと柔らかくなる、バカもの。どけ。出来上がりまで3分!よく見届け。
– Да, шеф.
– はい、シェフ。
– Айнура, который час?(キルギズ語で会話)
– アイヌーラ、今何時?
– Полпервого, шеф.
– 12時半です、シェフ。
– Мне нужна чистая одежда.
– 俺、綺麗な服が必要。
– Давай, шеф!⑧
– 了解、シェフ!
それでは、上記のシーンの中で注目の単語・表現を解説していきます。
キッチンのロシア語会話の単語:Крутой
意味:イケている、すごい、格好いい、クールな、高級、素敵
男性: крутой
女性: крутая
中世: крутое
複数形: крутые
さらに単独で副詞としてよく使います:круто!
日本語の「すごい、格好いい、イケている」と同様に、この単語が毎日ロシア人の会話の中で出てきます。何事に対しても利用できますし、人に対してもよく使います。
- Роппонги это самый крутой район в Токио.
- 六本木は東京で一番イケている町。
- Он самый крутой в школе, все девчонки от него без ума.
- 彼は学校で一番いけている(格好いい)ので、女の子全員は彼のことが大好き。
キッチンのロシア語会話の単語:Скоко = сколько
意味:いくら?
これは、ドラマでの発音に注目です。本来の意味通りの基本の基本の単語ですが、会話の中でよく真ん中の「ль」を発音せずに、「スコカ?」とだけ言いますので、ロシア語を勉強しているみなさんが聞き取れるようにあえてピックアップしました。
この単語は通常通りの意味で使われているので、特に変わった例文もなく、発音だけを再度チェックしてみてください。
キッチンのロシア語会話のフレーズ:Сто штук
意味:100千
ロシア語ではよく、「1000」のことを「Штука」と言います。
「Штука」とは、その本来の意味は「もの、こと」ですが、お金の話でよく出てきますので混乱しないように。
この会話では、シェフが先日ロシアのサッカーチーム「スパルタク」にかけた金額のことを言います。「100 штук」=10万ルーブル、現在のレートで約15万円です。ロシア人にとってはかなりの大金ですよ。
スパルタクが負けたのでシェフが悔しくて、ヤケ飲みをして二日酔いになりましたね。
お金の意味で使われているこの言葉の例文はこちら:
- Сколько стоят твои джинсы? Такие прикольные!
- Да штука всего на распродаже.
- あなたのジーパンはいくら?めっちゃ可愛いね。
- セールでたった1000ルーブルだよ。
キッチンのロシア語会話のフレーズ:Ничего себе!
意味:まじか!信じられない!なんとことだ!すごい!
「Ничего себе!」は直訳が不可能な表現ですし、なんでこの言葉の組み合わせでこの意味になるのか、正直に言ってロシア人でさえ知らないです。
少し調べてみましたが、紹介できるような特に面白い仮説がなかったです、、、
「Ничего」は「何もない、Nothing」で、「себе」は「自分、yourself」ですね。
その組み合わせは「自分に何もない」となるけど、直訳すると意味が通じないですが、実は「すごい!驚いたわ」と訳すのが適切です。
「Ничего себе!」は驚いた・びっくりした時に使います。何かがすごいことを見た時、何かすごいことが起きた時、驚いた話を聞いた時に反応する時に使います。
使い方が本当に広いですが、例えばこちらの例文をチェックしてみてください:
- Ну ничего себе, какой ты богатый!
- あんなはこんなにお金持ちなんだ!すごい!
- Ничего себе, какая у тебя квартира!
- あなたのマンション、マジすごいわ!
- Ничего себе, какой поворот событий!!
- なんと信じられない展開だ!
キッチンのロシア語会話のフレーズ:Что ж = Что же
意味:なんで、どうして、なぜ
類義語:Почему
ロシア語を勉強すると、「なぜ?」という質問の言葉としてみんなはまず「Почему」を覚えますが、実は日常会話でよく相手を批判する時、怒っている時に「Почему」の代わりに「что же」という聞き方をします。
「Ж、же」がなくても「что」だけでも「なんで」という質問になりますので、使ってみてください!
ただ、これは100%「なぜ」とは限らないので、普通に「что」=「何」「What」という意味でも使いますので、間違えないように!
こちらの例文が分かりやすいでしょう:
- Что (же) ты так долго?=なぜ
- なんでこんなに時間かかったの?
- Что (ж) ты такой бестолковый!=なぜ
- なんであんたはこんなにバカなの?
- Что (же) ты молчишь?=なぜ
- なんで黙っているの?
- Что же мне теперь делать?=何
- これからどうすればいいの?
キッチンのロシア語会話の単語:Свиньи (свинья)
意味:豚
ロシア語は日本語よりはるかに相手をバカにする言葉が多いです。屈辱の悪いことばが本当に豊富で、そのレベルも「柔らかめ」から「ガチ」まであります。(ブログでご紹介できないぐらいガチな罵る言葉が本当に多くて、、、)
相手をバカにする、怒る時に動物の名前をよく使います。
「豚」はその代表的な例で、相手が何か悪いことをしたら、「豚」と言います。
例えば、浮気をした彼氏のこととかを「свинья」と言います(他にもたくさんの呼び方がありますが)。
他にも、汚れた洋服を着ている人、何かを汚した人、食べる時に洋服に食べ物を落としてシミを付けた人等を「свинья」と呼びます。
この会話の中、サッカーの試合で負けた「スパルタク」というチームを批判しているので、チームは複数人から成り立っているので、「свинья」の複数形を使っています。
「Свинья」は割とマイルドな「悪い言葉」ですので、親しい友達に軽く冗談っぽく怒るなら使ってもいいと思います。
こちらの例文をご確認ください:
- Ну что ж ты как свинья!
- なんであなたは豚かのように(汚い)!(例えば、ランチ中に飲み物を溢した友達に対して)
キッチンのロシア語会話の単語:Проследи!
意味:見届け!よく見てね
不定形:проследить
不完了/完了系:следить – проследить (オリジナルの意味:跡を追う、スパイする)
こちらの動詞は辞書通りの意味で使われていますが、やや利用頻度の高い単語ですので、覚えると便利です。
オリジナルの意味は「跡を追う」とか「スパイする」ので、使い方が面白いですね!日常生活で何かの過程を最後までよく見てほしい(見届けてほしい)時に相手に対して「проследи」とお願いします。
また、「何かに気をつける」という意味でもよく使われます。
例えばこのような場面:
- Я пойду в магазин, проследи, пожалуйста, чтобы ребёнок выпил молоко.
- 私、スーパー行くけど、子供がちゃんとミルクを飲むように見てね。
- Она следит за своей фигурой.
- 彼女は自分のスタイルを維持するために日々気をつけています。(太らないように日々気をつけている、例えば食事とか、運動とか)
- Ты совсем не следишь за своим здоровьем.
- あなたは全然自分の健康を気にしていないね。
キッチンのロシア語会話の単語:Давай!
意味:了解!OK!
ロシア語の「Давай!」はたくさんの意味があります。
もともと、「Дать (完了体) – давать (不完了体)」という動詞の命令形ですが、
「〇〇ちょうだい」という意味以外にも
「●●しましょう」=英語の「Let’s do something」 とか、
「了解、OK」という意味もあります。
さらに、「バイバイ」という別れの挨拶としても使います。
また、試合とかでファンが好きな選手やチームを応援する時にも「Давай! Давай!」と叫びます。英語の「Go! Go!」のような意味です。
この会話の中でも、シェフが新しい綺麗なユニフォームが必要と言って、アイヌーラが「了解」と答えています。
「Давай!」は個別の記事がかけるぐらい本当に使い道が多く、本当に用途の広いです。だからこそ、いろんなシチュエーションで利用してみたら、自信がなくても意外に「当たり!」になるかもしれないです(笑)。
是非「Давай!」を使いまくりましょう!
ロシアのドラマキッチンのロシア語会話解説のまとめ
ロシアのドラマキッチン第1話のシェフが起きたシーンを解説しました!
たくさんのロシア語単語やフレーズがあるこのシーンですが、その全てを覚える必要がありません。
ベーシックなシンプルな単語と日常会話でよく使われているスラングだけ覚えたら、ロシア人との会話が励みます。
スラングは特に、相手と距離を縮める言葉ですので、ロシア人の友達作りの際に積極的に使いましょう!ロシア人が絶対ウケるので!
それでは、今回のシェフが起きたシーンからピックアップしたフレーズを改めて復習しましょう:
- Крутой
- Сколько (скоко)
- Сто штук
- Ничего себе!
- Что ж
- Свиньи
- Проследи.
- Давай
「キッチン」のシーズン1の第1話はまだまだ長いので、今後のシーンのロシア語解説も楽しみですね!
Comments