ロシアのドラマキッチン第1話-2:朝のシーンのロシア語会話

Kitchen S1 Ep1 Part 2 Morning Kitchen
Kitchen

ロシアの大人気ドラマ「キッチン」のシーズン1の第1話の朝のシーンのロシア語を解説します。

クラブでマクシムがヴィクトリアをナンパし、その夜はヴィクトリアの家に泊まることになりましたが、朝、マクシムは挨拶無しで気づかれない内にこっそりと逃げようとしています。

このシーンの中で役立つロシア語のフレーズがたくさんありますので、特に日常会話に役立つ表現をピックアップしました。

ロシア人の私は本当に使えるロシア語だけをご紹介しますので信じて! 笑

下記の解説を参考にしながら、是非Youtubeで発音のチェックとリスニングの練習もして下さいね!

 

キッチンの第1話のロシア語解説:朝のシーン

 

まずは、和訳つきのスクリプトをご確認ください。

 

キッチンの第1話の朝のシーン:和訳付きロシア語会話

 

А ты куда?

―どこ行くの?

 

– А я тут… Мне идти надо.

―あ、ちょっと行かないといけなくて、、、

 

– Ты что? Типа①, убегаешь?

―あなたは、何?逃げている感じ?

 

– Почему «убегаю»? Я просто ② ухожу.

―なぜ「逃げている」?ただ帰るとこだよ。

 

– Вот так вот? И всё? А то, что между нами было?

―そのまま?それだけ?私たちの間に起きたことは?

 

– Спасибо, прикольно ③ было.

ありがとう!楽しかった!

 

– Прикольно и всё?

楽しかった、それだけ?

 

– А что ещё?

他に何が?

 

Да ладно? ④ Нет, денег у меня нет. И вообще мы с тобой так не договаривались. ⑤

―え、まじか。僕、お金ないよ。そんな話もなかったし。

 

 

ロシア語フレーズ:Ты что? Типа убегаешь?

まずはこのフレーズについて説明します。

 

– Ты что? Типа①, убегаешь?

意味:逃げている感じ?逃げているってこと?

 

この 「Типа」は本当にロシア人の日常会話の中で多くて、日本語の「●●感じ」とか「●●っぽい」とか「●●ってこと」、「●●かのように」という意味です。

 

使いこなせたらネイティブに聞こえますよ!深い意味がないので、本当に日本語に「●●感じ」と同じように使ってみてください。

例えばこのような例文がわかりやすいでしょう:

 

  • Ты что, типа наелся? – もうお腹いっぱいってこと?
  • Он что, типа врач? – 彼は何、医者ってこと?
  • Она что, типа модель? – 彼女は何、モデルって感じ?

 

 

ロシア語単語:Просто

「Просто」と言う単語は平均で1日5回ぐらい日常会話の中で使いますので覚えておきましょう!

意味:ただ、単に、簡単に、容易に

 

Простоは日本語の「ただ●●だけ」とか英語の「just」との使い方が似ています。

形容詞の Простой (простая, простое, простые) は「簡単、シンプル、安易な」という意味です。

副詞の場合、「簡単に、容易に」という意味ももちろんありますが、会話の中でよく「ただ●●だけ」という意味で使われます。

 

他によく聞く日常会話の例文はこちらです:

 

  • Ты что такой грустный? Да я просто не выспался.
  • なんでそんなに悲しそうなの? ― いや、よく眠れなかっただけ(ただの寝不足)。

 

  • Что-то мой новый ноутбук не работает. – Да ты его просто перезагрузи.
  • なんか、私の新しいノートパソコンが動かない。– 再起動だけしてみて!

 

  • Что у тебя случилось? – Да ничего. Просто настроения нет.
  • 何があったの?― 何でもない。ただ機嫌が悪いだけ。

 

 

ロシア語単語:Прикольно

意味:楽しい、面白い、すごい、キュート、可愛い、ウける

同義語:Классно, здорово, интересно, весело.

 

これは、ロシア人の老若男女が毎日使っている万能の言葉で、日本語の「すごい」に当たります。

「すごい!面白い!いいね!素晴らしい!可愛い!素敵!羨ましい!」という幅広い意味で、基本的にポジティブな評価。

 

副詞の «Прикольно» ならそのまま単独で利用、形容詞から対象の名詞の性・数に合わせて活用を忘れずに!

男性形:Прикольный

女性形:Прикольная

中性形:Прикольное

複数形:Прикольные

 

本当に万能の言葉ですので、使い方を間違えるのがあまりないと思いますが、いくつか例文を紹介します:

  • Ой, какой прикольный малыш!
  • なんて可愛い赤ちゃん!

 

  • Ты так прикольно пародируешь Путина!
  • あなたのプーチンのモノマネがめっちゃ面白い!ウケる!

 

  • Какой прикольный фильм!
  • なんて面白い映画!

 

この単語はきっとシーズン1のエピソード1だけでなく、ドラマ「キッチン」の中で他のエピソードでも出てきますので、Youtubeでよくリスニングをして、聞き逃さないように注意してみてください!

ロシア語フレーズ:Да ладно?

意味:まじか?そうなの?本当に?

類似語: Правда? Шутишь?

 

びっくりした時、やや信じない時によく使う表現。

こちらの 「Да」も「YES」という意味ではなく、意味のない繋げ言葉ですが、この 「Да」抜きでこの表現が成り立たないのでセットで覚えてください。

 

単独のは 「ладно」 は「хорошо」と同じ意味ですので、単独で使うと、「賛成」、「OK」という意味になります。

 

 

「Да ладно?」は文章の中で出てくることあまりなく、そのまま驚く時の反応として使います。

 

例えば:

 

  • Он поступил в МГУ. – Да ладно??? Он же так плохо учился в школе.
  • 彼はMSU(モスクワ国立大学、ロシアの東大)に入った。―まじで?彼は学校の成績があんなに悪かったのに。

 

  • Она уволилась с работы. – Да ладно?
  • 彼女は会社を辞めた。― え?本当?

 

  • Они выиграли в лотерею миллион рублей. – Да ладно?
  • 彼らは宝くじで100万ルーブル当たった! – まじで?

 

  • Сходи в магазин, ладно?
  • スーパー行ってくれる?いい?

 

 

ロシア語フレーズ:И вообще, мы с тобой так не договаривались.

Договариваться (不完了体) – договориться (完了体)

意味:合意する、約束する、決める、アレンジする

 

これも日常的なロシア人の会話でよく出てくる動詞ですので、是非マスターしていきたいです。

約束する・合意するという意味だけあって、誰かと何かを決める時に必ず使います。

単語自体はやや長くて覚えにくいですが、頑張りましょう!

 

特に変わった使い方や辞書に載ってない意味で使われることなく、ありのままの意味ですが、利用頻度が高く、使いこなせたい動詞です。

 

例文から学びましょう:

 

  • И вообще, мы с тобой так не договаривались.
  • あなたとそんな話がなかった。話が違うじゃん。そういうふうに合意したんじゃないじゃん。

 

  • Мы с ним договорились, что он меня встретит после работы.
  • 私達は、彼が私を仕事後に迎えに来てくれると約束した。

 

  • Я с ним договорился, чтобы он за мной приехал на машине в аэропорт.
  • 彼が車で私を空港までに迎えに来てくれると彼とアレンジした。

 

  • В субботу в 18:00 (шесть вечера) пойдём в кино? – Договорились!
  • 土曜日の夜6時に映画を見に行く? – いいね!OK!

 

例文から分かるように、ほとんどの場合、完了体の方が出てきます。

不完了体は、主に「こんな話ではなかった」という、やや不満な時に使うので、定番の表現はまさに 「КУХНЯ」で出てくるこのフレーズです:

«Мы с тобой так не договаривались.»

 

是非、何かクレームしたい時、友達が約束を破った時、期待と違う結果が出た時に使いましょう。

 

知らない他人とか、見上の人には丁寧に 「с тобой」 を 「с вами」に置き換えましょう。

 

 

まとめ

 

ロシアのドラマ「キッチン」のシーズン1第1話の朝のシーンの会話を解説しました!この会話は、日常会話の中でよく出てくるフレーズと単語だらけですので、丸暗記してもいいぐらい素晴らしい日常会話の例です。

それでは、第1話の他のシーンも近々解説しますので、次回をお楽しみに!

 

 

 

 

 

Comments

タイトルとURLをコピーしました