ロシアのドラマ「キッチン」の第1話の13回目のロシア語解説となります。
なかなか濃い第1話でしたので、ロシア語会話のフレーズや表現が多くて、13回目まで来ました。
それでは、今回のシーンは、マクシムはシェフの料理を自分の料理に取り替えて、大事なお客さんにその料理を出してしまったシーンです。
ヴィカは、シェフに復讐するために、お客さんが胡椒が嫌いと分かりながらも、わざと料理にコショウをたくさんかけてしまったんですね。
それで大変なことになりました。
それでは、お役たちのロシア語会話フレーズをご紹介します。
第1話の内容を忘れてしまった方は、Youtubeでリフレッシュしましょう!
ドラマ「キッチン」のロシア語スクリプトと和訳
太字で黄色いマーカーで色付けしている単語やフレーズは今回ピックアップしたもので、覚えて欲しい単語ですよ!
ピックアップ基準:
- ロシア語日常会話でよく出てくる単語やフレーズ
- 会話特有の単語・フレーズや言い回し
- ロシア語の教科書に乗っていないような表現
- 辞書をひいてもググっても意味がわからない特殊な表現
基本的にロシア語会話を上達させたい人、ロシア人の友達とナチュラルな会話やSNSのメッセージ交換をしたい人向けに2020年現在の今っぽい表現をピックアップしています。初級〜上級を問わず、これこそを知って欲しい!覚えて欲しい!って思う単語やフレーズです。
それでは、今回解説する第1話の13回目の会話はこちらです:
– Здорово① у тебя получается②. Жалко только, что он этого не оценит③.
– すごいわ、うまく行ってるわね。ただ残念なのは、彼はこれを評価しないわね。
– Ну, это мы ещё посмотрим④.
– いや、見てみないと分からないよ。
– Да он даже не попробует. А если попробует, ему всё равно не понравится. Я его знаю.
– でも彼は試食さえもしないわ。もし試食したとしても、彼はどっちにしろ気に入らない。私は彼のことが分かってる。
– Погоди. Тогда нам нужна более объективная оценка… Если что⑤, ты ничего не видела.
– ちょっと待って。だとしたら、俺らはより公平な評価が必要だ。もし何か起こっても、君は何も見なかった。
– Настя, сколько можно ждать. Всё приходится делать самой⑥. Я отнесу. Иди работай… Что?
– ナスチャ、どれぐらい待てばいいの。全部自分でやらなきゃいけないわ。私は持っていくね。仕事につきなさい。何よ?
– Ничего.
– 何でもない。
– Ах, Виктор Петрович. Что же Вы наделали⑦. «Я же не знал, что гостю не нравится белый перец». А надо было знать, Виктор Петрович!
– あら、ヴィクトル・ペトロービチ。あなたは何て事をやってしまったのか。「俺は知らなかった、お客が白コショウが嫌いだったなんて」。知らなきゃならなかったのよ、ヴィクトル・ペトロービチ。
– Шеф, шеф, идёмте скорее!
– シェフ、シェフ、早く来てください!
– Что случилось? Ты наконец-то научился готовить баранину?
– どうしたの?お前はついに羊肉を料理できるようになったのか?
– Шеф, Вашим блюдом гость отравился⑧. Дмитрий Владимирович с ним уехал.
– あなたの料理でお客さんが食中毒になりました。ドミトリー・ウラディーミラビッチも彼らと一緒に出ました。
ドラマ「キッチン」のロシア語会話解説
ドラマ「キッチン」のロシア語単語①:Здорово
意味:すごい、素晴らしい、上手、素敵!
英語:Cool! Nice! Wonderful!
ロシア語の日常会話でよく得てくる単語です。
褒める時、嬉しい時に使う言葉です。
こちらのBONUS記事でも人気スラングのTOP30にも選んだ単語ですので、是非マスタして、覚えておいてくださいね。
Мы поедем на море в отпуск. Здорово!
- 私たちは休みに海に行くんだ。ー 素晴らしい!
Здорово ты поешь.
- あなたは歌が上手だね!
ドラマ「キッチン」のロシア語単語②:Получается
意味:行く(うまく行く、うまく行かない)
不定形:получаться (不完了体)– получиться (完了体)
ロシア語日常会話でよく使う表現です。
日本語でもやっぱり、「うまく行ってる、うまく行かない」という言葉が日常的に使っていますね。
ロシア語的にこの動詞を使うと主語は本人ではなく、動作そのものが主語になりますので、動作をやっている本人は受け身になります。
「私は〇〇がある」=「У меня есть…」と似たような文法になります。
例文紹介から使い方のコツをつかめましょう!
普段、次の4つの形を会話の中で使うので、全ての活用を覚えなくてOK!
- うまく行っている時(現在形):получается, хорошо/отлично/здорово получается
- うまく行ってない時(現在形):не получается, плохо получается
- うまく行った時(過去形):получилось, хорошо/отлично/здорово получилось
- うまく行かなかった時(過去形): не получилось, плохо получилось
例文紹介はこちら!
У меня хорошо получается готовить мисосиру.
- 私は味噌汁がうまく作れる。
У меня ничего не получается!
- 私、何もうまくいってない!
У него отлично получился портрет девушки.
- 彼は女性のポートレートがうまくできた。
Ей не понравилось, как её подстригли. Она думает, что ужасно получилось, а мне нравится.
- 彼女はヘアカットが気に入ってない。彼女はひどいと思っているけど、私はいいと思う。
ドラマ「キッチン」のロシア語フレーズ③:не оценит
意味:評価してくれない、感謝してくれない
英語:he won’t appreciate it
不定形:ценить (不完了体)– оценить(完了体)
動詞の本来の意味:評価する、感謝する、認める、大事にする
この単語は利用頻度がそれほど高くないかもしれないですが、ベーシックな単語ですので、覚えておきましょう。
例文紹介から使い方のコツを掴みましょう!
Ты совсем меня не ценишь! (девушка говорит парню)
- あなたは私のことを全然大事にしてくれない。(彼女は彼氏に言う言葉)
В нашей компании очень ценят хороших сотрудников.
- うちの会社ではいい社員がとても評価される。
Он подарил ей новые дорогие духи, а она не оценила.
- 彼は彼女に新しい高級な香水をあげたのに、彼女は評価してくれなかった。
Мне кажется, ты неадекватно оценил обстановку.
- あなたは状況を正しく理解していない(=正しく評価していない)ような気がする。
Оцени красоту вечерней Москвы.
- 夜のモスクワの美しさを評価してみ!
ドラマ「キッチン」のロシア語フレーズ④:Ну, это мы ещё посмотрим.
意味:まあ、様子を見ましょう。
英語:We’ll see.
日本語の「様子を見る」と言う表現のロシア語バージョン。
使う場面はまさにドラマ「キッチン」のシチュエーションのように、自信がある時、リベンジを企んでいる時です。
マクシムが自分の料理に自信満々でシェフから評価されないと言われても「まあ、様子を見よう」と答えますね。
マクシムが自分の料理がシェフに気に入ってもらうと自信がなければ、「Ну, это мы ещё посмотрим」と言えないです。
自信がない時に「様子を見よう」はロシア語で普通に「посмотрим」となります。
何が違うかと言うと、「ещё」があるかどうかです。
「ещё」が入っていれば、自信満々で最終的に自分の勝ちになると思っている様子。
「посмотрим」だけなら、自信と関係なく普通にニュートラルな「様子を見ましょう」の表現です。
例文紹介から違いが掴めるかな?
Это мы ещё посмотрим, кто займёт первое место.
- 誰が1位になるのか、これから見てみよう!(自分か自分の応援しているチームが優勝すると信じている人が言う言葉)
Ты собираешься в отпуск в этом году? – Не знаю, посмотрим.
- 今年、休みを取る予定は?―わからない、様子見る。
Мы ещё посмотрим, кто кого!
- 誰が誰に勝つか、これからだ!
Мам, ты мне купишь на день рождения робота? – Не знаю, посмотрим, как будешь себя вести.
- お母さん、誕生日にロボット買ってくれる?―分からない。君の態度次第だね。
ドラマ「キッチン」のロシア語フレーズ⑤:Если что
意味:万が一、何かあったら、何かが起こった時に
英語:In case…
ロシア語の会話でよく聞こえてくる言葉です。
ドラマ「キッチン」のような陰謀の場面でなくても、何かを企んでいる時でなくても普通に日常的に使う表現です。
日本語の「何かあったら、〇〇してね」に当たります。
Ну, если что, ты звони.
- 何かあったら、電話して。
Если что, напиши мне смс.
- 何かあったら、メッセージを送って。
Если что, я у себя.
- 何かあったら、私が自分のところにいるね。(何かあったら、私のところ(=オフィスや家)に呼びに来て)
Если что, я в отпуске.
- 何かあったら、俺は休暇中だ。(つまり、誰かが私に用意があっても、私は休暇中なので対応しないと言うこと)
ドラマ「キッチン」のロシア語フレーズ⑥:приходится делать самой
復習です!
覚えてますか?
ドラマ「キッチン」の第1話の第10回で解説しています。
一つのエピソードでまた同じフレーズが出てきましたね。
それだけ頻繁に使われていると言うことですよ。
忘れたら、こちらで復習を!
ドラマ「キッチン」のロシア語フレーズ⑦:Что же Вы наделали?
意味:なんと言うことをやらかしてしまった、なんてことをやってしまった
英語:What have you done?
不定形:наделать
このロシア語の動詞は「делать」=「する」から派生しています。
「наделать 」は完了体でしか使いません。
不完了体のペアは文法的に「делать」にはなりますが、意味が若干違うのでペアとは言えないでしょう。
「наделать 」=やらかす、やってしまう、悪いことをする、ミスをする、間違いを犯す
と言う意味です。
ドラマ「キッチン」でヴィカはシェフへの復讐としてわざと白胡椒を料理にかけますね。かけながら、シェフが怒られている様子を妄想して楽しんでいますね。
「シェフ、あんたはなんてことをやってしまったのか。」と言いますね。
Что же ты наделал?
- 君はなんと言うことをやってしまったんだ!(何かやらかした子供に言うお母さん)
Главное — не наделать глупостей!
- 重要なのは、バカなことをしないこと。
Он наделал много ошибок в жизни.
- 彼は人生でたくさんのミスを犯してしまった。
ドラマ「キッチン」のロシア語単語⑧:Отравился
意味:食中毒になった
不定形:травиться (不完了体) – отравиться(完了体)
海外に行く時に現地の言葉で覚えておくと便利な一言。
不完了体で基本的に使うことがあまりないので、完了体で過去形で使うことがほとんどですね。
「отравиться」は自動詞です。
他動詞ももちろんありますが(травить – отравить)、ロシアに旅行した日本人が使うことがあまりないと思いますので、覚えなくてOK!
Он отравился овощами в Индии.
- 彼はインドで生野菜に当たった。(生野菜で食中毒になった)
Они отравились сырой рыбой в Японии.
- 彼らは日本で生魚で当たった(生魚で食中毒になった)。
まとめ
ロシアのドラマ「キッチン」の第1話の13回目のロシア語解説でした。
今回覚えたロシア語会話のフレーズと単語をおさらいしましょう:
- Здорово
- у тебя получается
- не оценит
- Ну, это мы ещё посмотрим
- Если что
- Всё приходится делать самой
- Что же Вы наделали
- блюдом гость отравился
次回はいよいよ第1話の最後の解説になりますので、楽しみにしてください!
Comments